又到了写读后感的时候了,思想随着手指的敲击流到屏幕上的感觉很好。

我是在某榜的排行榜上看到这本书的,吸引我的第一感觉不是美食和作者,而是译者何雨珈,自从读了她译的《当呼吸化为空气》之后,我就成为她的粉丝了,从她的译文中,我看不到一点点英文的痕迹,觉得那就是一本中国人写的书,对她很是钦佩。前几日从推特上看到有人推荐网易蜗牛阅读这个APP,好奇装上看看,发现了《鱼翅与花椒》这本书,还有免费3天的优惠,于是,带着对美食的喜欢和对译者的喜爱,我开始阅读了。

先说说作者,扶霞.邓洛普(Fuchsia Dunlop)在90年代的时候来过一次中国,被中国深深吸引,于是她争取到了一笔奖学金,来到了四川大学,但是她对所学专业没什么兴趣,却对川菜情有独钟,她遍访四川,还一个人跑到了西藏,就是为了寻找美食,开始了她的美食作家之旅。

书中写了川菜,湘菜,淮扬菜,京城的御膳和广东的粤菜,作者最喜欢的是川菜,我想 可能是因为她在成都呆的时候最长,已经把自己当成一个四川人了吧,中文也是带着四川口音。

书中也介绍了中,西饮食文化,原来西方人非常喜欢的吃的奶酪,就是国人所说的外国人身上的"体味",味道大约是有一星点儿骚的,而西方人看到国人吃狗肉,吃保护动物,吃昆虫,吃内脏也是大呆眼镜,瞠目结舌的,正是"我之肉糜,人之毒药"。

本书有15章,每一章的后面都有一个菜的菜谱,代表了本章的主题,看的我食指大动,慌不迭的问闺女,“想不想吃回锅肉啊”,“想不想吃担担面啊?",一副要打开淘宝买花椒,系上围裙要下厨房的架势了。

佩服作者的探索精神,也羡慕作者在年轻的时候是知道了自己一生中最重要的是什么,并且不管多么困难,也一如既往的努力追求目标,直至达成,作者也经历了好些磨难,在大西北风沙中的无助,在边境附近被警察当成间谍等等。

译者何雨珈在译后记中写道,她和扶霞一样,非常喜欢吃和做吃的,作为一个川妹子,当编辑请她翻译这本书的时候,她毫不犹豫就接了下来,并且和扶霞成为了好朋友,说句题外话,我特别关注了何雨珈,她说做好翻译的前提是中文一定要棒,我深以为然。